Французская пословица «être assis(e) en haut de la fenêtre» (быть сидящим на верху окна) имеет множество толкований, связанных с личностными чертами и поведением. Но откуда возникли эти выражения и что они означают?

Статья:

Французы славятся своими яркими и красочными пословицами, мудрыми высказываниями и народными присказками. Одним из таких выражений является «être assis(e) en haut de la fenêtre» (буквальный перевод — «быть сидящим на верху окна»). Но что оно означает и какую идею оно несет в себе?

Сама пословица имеет несколько трактовок, но все они связаны с некой личностной чертой или даже поведением человека. Например, если сказать о ком-то, что он «assis en haut de la fenêtre», это означает, что он хитрый и лукавый, способный коварно вести себя и обманывать других. Второй вариант трактовки может связываться с трудоустройством: если человеку «предложили место assis(e) en haut de la fenêtre», значит, это место является в высшей степени почетным и ответственным — например, генеральному директору компании или министру.

Также есть предположение, что фраза «assis(e) en haut de la fenêtre» связана с народными поверьями и суевериями. Говорят, что если человек часто сидит на окне, то он может притягивать плохую удачу и несчастье. Поэтому, быть «assis(e) en haut de la fenêtre» может считаться опасным исканиям в народной мудрости.

В общем, французская пословица «être assis(e) en haut de la fenêtre» имеет множество толкований и может использоваться в различных контекстах. Но несмотря на разнообразие трактовок, все они объединены общей идеей — это выражение отлично характеризует личность или поведение человека. Если же вы услышите во французском разговоре эту фразу, то смело можете думать о том, что выслушиваете глубокое и мудрое суждение о ком-то!

You Might Also Like

Leave a Reply