В различных культурах и языках существует множество вариантов обращения к женам родных братьев. Некоторые термины могут быть универсальными, а другие — уникальными для конкретной культуры. В этой статье мы разберем, как правильно называть жен женихов родных братьев в разных странах мира.

Как правильно называются жены родных братьев

В разных культурах существует множество вариантов обращения к женам родных братьев. Например, в английском языке их называют «sister-in-law», в испанском — «cuñada», в китайском — «jiejie» и т.д. Некоторые термины могут быть универсальными, а другие — уникальными для конкретной культуры.

В русском языке и других славянских языках жен женихов родных братьев называют «деверями». Однако, существует несколько вариантов этого слова, которые зависят от более конкретного родства. Например, если женщина замужем за старшим братом мужа, ее можно называть «старшая деверь» или просто «старший брат». Если же она замужем за младшим братом мужа, то название «младшая деверь» или «младший брат» будет более уместным.

Странно, но в голландском языке существует слово «zwagerin», которое соответствует русскому «деверь». Однако, в других языках слова для обозначения жен родных братьев отсутствуют и их просто называют женами братьев. В некоторых культурах такое название может считаться неуважительным или грубым, поэтому перед обращением к тетке или кузене лучше уточнить, как желательнее их называть.

В Индии жены родных братьев получили интересные названия — «nanad», «dewarhani» и «co-sister». Первое слово означает «младшая сестра мужа», второе — «жена брата», а третье слово более универсальное и может означать любую жену родственника мужа, в том числе и тетю или кузену.

Как видно, названия жен родных братьев могут быть очень разнообразными и зависят от культурных традиций и языковых особенностей. Однако, важно запомнить, что при общении со своей тетей или кузеной лучше уточнить, как она предпочитает называться, чтобы избежать неловких ситуаций.

You Might Also Like

Leave a Reply